Tradurre in campo assicurativo

Tradurre in campo assicurativo

16/09/2021 Off Di Karina

Le traduzioni specializzate in campo assicurativo sono molto complesse, intricate e impossibili da affrontare se non si è specializzati nel settore. Questo spiega il motivo per cui è importante affidarsi a professionisti in grado di garantire la massima qualità, con la terminologia tecnica del settore assicurativo, al fine di ottenere dei risultati in linea con le aspettative.

Il settore assicurativo riguarda moltissime tipologie diverse di documenti scritti, come: le polizze assicurative, i contratti stipulati con i clienti o le aziende, i verbali di assemblee societarie, etc. Tutti documenti che richiedono l’intervento di una persona competente, che comprenda l’argomento e che traduca utilizzando i termini idonei.

Le principali traduzioni professionali eseguite per il settore assicurativo

Le migliori agenzie di traduzioni assicurative supportano sia le società internazionali che le piccole attività locali e hanno abbastanza esperienza nel campo per comprendere che un singolo errore potrebbe generare effetti drastici su una polizza assicurativa. Motivo per cui devono essere adottati dei processi traduttivi funzionali sotto tutti i punti di vista, non solo a livello linguistico ma anche culturale. Tra i principali documenti del settore assicurativo di cui viene richiesta traduzione troviamo:

  • Testi multilingue per siti ufficiali di aziende
  • Brochure, Business Plan e Company Profile
  • Contratti, polizze, mandati di agenzia, note legali, termini e condizioni
  • Testi tecnici dell’area banca-assicurazione o piani medici
  • E-mail marketing e newsletter
  • Relazioni sulla gestione di compagnie di assicurazioni
  • Bilanci civilistici
  • Verbali dei consigli di amministrazione
  • Convocazioni e ordini del giorno
  • Circolari e regolamenti ISVAP
  • Circolari e corrispondenza CONSOB e COVIP
  • Relazioni degli attuari
  • Relazioni delle società di revisione
  • Relazioni di collegi sindacali
  • Statuti di compagnie di assicurazione
  • Testi legali e memorie difensive
  • Progetti commerciali in Power Point
  • Mandati di agenzia
  • Regolamenti di comitati di controllo interno o di remunerazione
  • Testi relativi ai fondi pensione
  • Piani di audit e testi relativi all’Internal Auditing
  • Piani di riassicurazione
  • Note interne risk management
  • Articoli di stampa relativi al settore delle assicurazioni
  • Codice etico, regolamento internal dealing, codice di autodisciplina
  • Corrispondenza area sinistri
  • Testi relativi all’area finanza di compagnie di assicurazione
  • Testi relativi all’area IT di compagnie di assicurazione
  • Testi relativi all’area banca-assicurazione.

Tradurre in ambito assicurativo presenta numerosi vantaggi, primo fra tutti, la possibilità di aiutare lo sviluppo di un business e, in secondo luogo, l’opportunità di intervenire su campagne pubblicitarie in ambito web, che possono diffondere le informazioni sul servizio assicurativo, in tutte le altre nazioni del mondo, aprendo maggiori opportunità sui mercati internazionali.

Il lavoro delle agenzie di traduzione assicurativa

Le agenzie di traduzioni specializzate nel settore assicurativo offrono ai clienti di piccole e medio-grandi imprese un servizio professionale e competitivo sul mercato, impiegando una terminologia propria del settore. Tradurre in ambito assicurativo aiuta a coinvolgere nuovi potenziali clienti ed interlocutori, contribuendo in modo significativo sull’aumento del fatturato.

Come abbiamo visto, la documentazione che rientra in questo settore e molto vasta e varia e si può passare dalle richieste di assicurazione sanitaria presentate all’estero, alle assicurazioni internazionali di proprietà, fino alle traduzioni giurate. Le migliori agenzie di traduzione professionali sono in grado di rispondere a qualsiasi esigenza dei propri clienti e di supportarli grazie a traduttori madrelingua esperti del settore assicurativo.

La traduzione assicurativa è tra le traduzioni più difficili da affrontare, e richiede la conoscenza, da parte dei traduttori, di tutte le combinazioni linguistiche utilizzate nei contratti e nelle polizze assicurative delle lingue standard più utilizzate, oltre che una comprovata esperienza nei servizi di traduzione e localizzazione per le società di assicurazione. Un processo di traduzione accurata in ambito assicurativo garantisce un prodotto finale funzionalmente, linguisticamente e culturalmente impeccabile e consente di raggiungere il successo nel mercato globale.

L‘importanza di una traduzione assicurativa

Le compagnie di assicurazione si trovano molto spesso a dover interagire con clienti di tutto il mondo, che parlano una lingua straniera e che necessitano di una consulenza dettagliata sulla loro copertura assicurativa. Oppure si interfacciano con società che si sono trasferite da poco nel nostro Paese, o ancora con compagnie che operano in una realtà con una clientela multilingue e multiculturale.

In un contesto di questo tipo, l’agenzia di traduzione specializzata in ambito assicurativo, saprà diventare un partner di fiducia, fondamentale per garantire una comunicazione efficace con i clienti, in modo da evitare che sorgano dei malintesi in un ambito importante come quello delle assicurazioni.